
1: JUMP速報がお送りします ID:/lT3lsHc0
『深み』が無いよね
1002:JUMP速報おすすめ記事
引用元:https://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livegalileo/1760371580/
2: JUMP速報がお送りします ID:wfXV4rOKr
それは英語話者も認めてる
I am a catのころからね
I am a catのころからね
3: JUMP速報がお送りします ID:pruZ/4Z/0
ほんこれ日本語話者でよかったわ
4: JUMP速報がお送りします ID:/lT3lsHc0
『千と千尋の神隠し』→Spirited Away
なんやこれ
なんやこれ
5: JUMP速報がお送りします ID:rQOr0R/40
逆に単語の持つ深みはあるのでは?日本語は説明しすぎ説ある
8: JUMP速報がお送りします ID:rZRoEM6z0
逆なら英語表記なんなら少し安っぽくなるけどカタカナ表記でもいいしな
9: JUMP速報がお送りします ID:cNe61QK00
カールじいさんの空飛ぶ家→UP
10: JUMP速報がお送りします ID:5DWF1Azh0
炎剣リオレウス
とかね
とかね
12: JUMP速報がお送りします ID:G4m4tUeN0
Attack on Titanってめっちゃダサい気がするんだけどよく外国人に人気あるな
13: JUMP速報がお送りします ID:cNe61QK00
>>12
マーレ編でめちゃくちゃ評価が高まった
マーレ編でめちゃくちゃ評価が高まった
14: JUMP速報がお送りします ID:wfXV4rOKr
巨人に向かっての進撃って感じやで
なかなか含みのある言い方でワオはすこやで
なかなか含みのある言い方でワオはすこやで
15: JUMP速報がお送りします ID:ulhp2Eny0
進撃ってむしろ初期の方がおもろいと思うんだがな
19: JUMP速報がお送りします ID:c5Ae1ewU0
>>15
1周目は初期で2周目はマーレ以降がおもろかった
1周目は初期で2周目はマーレ以降がおもろかった
24: JUMP速報がお送りします ID:ma8FxxED0
>>15
どう考えても地下室からやろ
どう考えても地下室からやろ
16: JUMP速報がお送りします ID:iVM+XBFJ0
Naruto Shippuden
18: JUMP速報がお送りします ID:ewDUFLoY0
鬼滅の刃→デーモンスレイヤーは流石に手抜きすぎだろ
もうちょっとなんかあるやろ
もうちょっとなんかあるやろ
20: JUMP速報がお送りします ID:XyvM6W5R0
なろうはまだ短めのしか海を渡っとらんのかな
21: JUMP速報がお送りします ID:UVImVfkr0
サムライX
25: JUMP速報がお送りします ID:aXY5/Zyg0
進撃の巨人って英語やとタイトルはAttack on Titanやけど
個体名はAttacking Titanやからクルーガーの場面でいまいちタイトル回収感がないんよな
こういう日本語の曖昧さありきのダブルミーニングを十全に訳すのって難しいんやろな
個体名はAttacking Titanやからクルーガーの場面でいまいちタイトル回収感がないんよな
こういう日本語の曖昧さありきのダブルミーニングを十全に訳すのって難しいんやろな
29: JUMP速報がお送りします ID:M3jW189A0
>>25
ちなみにattack titanやで個体名
ちなみにattack titanやで個体名
1004:過去の人気記事
44: JUMP速報がお送りします ID:1vU0zuj/d
>>25
ちなみに中国人には完璧に伝わってる
どっちも進撃的巨人やから
ちなみに中国人には完璧に伝わってる
どっちも進撃的巨人やから
31: JUMP速報がお送りします ID:dDWO4lI20
君の名は your name
一気にダサくなる
一気にダサくなる
32: JUMP速報がお送りします ID:kK9lNU850
結局日本の漫画ってローマ字表記するのが1番よな
36: JUMP速報がお送りします ID:/3K0tzYM0
スタンド・バイ・ミー→The body(死体)
43: JUMP速報がお送りします ID:ObzULVFPr
>>36
原作小説はそうやけど映画は向こうでもstand by meやで
原作小説はそうやけど映画は向こうでもstand by meやで
37: JUMP速報がお送りします ID:l+7iExmC0
逆に原題をいちいち意味有りげに邦題にする悪い面もあるよな
39: JUMP速報がお送りします ID:wfXV4rOKr
おまえらタイトルがはっきりしてないと話題にしてくれんから…
40: JUMP速報がお送りします ID:fbZQPLSZ0
でもアナ雪が「フローズン」だったら興収2/3くらいに減りそうな気がするわ
42: JUMP速報がお送りします ID:XSiGoCtwd
ドラゴボワンピナルトはそのまんまだからええな
46: JUMP速報がお送りします ID:9qqKKJ88M
これって巨人の上で攻撃にならない?
49: JUMP速報がお送りします ID:XDlRZFQh0
>>46
ほんこれ
ほんこれ
48: JUMP速報がお送りします ID:0Ma9H7RR0
漢字にかなり濃い意味が備わってるからなあ
進撃ってだけで、蹂躙していく強さが感じられる
attackではかなり軽い
進撃ってだけで、蹂躙していく強さが感じられる
attackではかなり軽い
53: JUMP速報がお送りします ID:EnM1XSfN0
しんげきのきょじん
なんだな結局
なんだな結局
55: JUMP速報がお送りします ID:jpsZhUvr0
日本題と英題で題名変わる方がカッコいいな
56: JUMP速報がお送りします ID:NiV6xNjG0
鬼と悪魔の区別がないんだろうな
怪獣もそうなんだけど妖怪文化があるのはデカイわ 単なるクリーチャーではない
怪獣もそうなんだけど妖怪文化があるのはデカイわ 単なるクリーチャーではない
57: JUMP速報がお送りします ID:rOJwd+f20
ドラゴンスレイヤー、ドラゴンバスター、ドラゴンキラーで竜殺しの剣ってニュアンスやから鬼滅の刃がデモンスレイヤーなのはまあわかる


コメント
コメント一覧 (2)
進撃 巨人 、 鬼滅 これ全部熟語です
しかし英語には日本語のような 深い熟語文化 というもものがなく、熟語の捕らえ方も日本語とはかなり違う
本来、日本の熟語は独特で 界隈 でしか伝わらない新熟語が多く「新陳代謝」などは夏目漱石が文学界隈で広めた熟語で、当時の文学に触れてない庶民には分からなかったでしょう
しかし、英語の熟語は「深みよりもシンプルな文章で相手に内容を伝えること」をっ目的としている部分があり、日本の熟語よりも万人に伝えることができます
タケツ
が
しました
神楽のエッセンスが大分消失しとる
タケツ
が
しました
コメントする